jueves, 12 de febrero de 2009

Gürtel y otros germanismos

UNA BUENA IDEA PARA APRENDER UN IDIOMA
Para facilitar la interculturalidad, voy a darle «de gratis» unas pistas al juez mediático, para las siguientes operaciones que vaya a iniciar. Siendo un personaje culto, presumo su conocimiento —no su inocencia— de la pronunciación teutona, o bien, la germanofilia del asesor que tuvo la pintoresca ocurrencia de llamar Gürtel a la operación Correa.
Todo suyo, don Baltasar:
Alcalde: Bürgermeister.
Ayuntamiento: Rathaus.
Bermejo: rotblond.
Bigote: Schnurrbart.
Cacería: Jägerei.
Cohecho: Bestechung.
Constructor: Bauunternehmer.
Correa: Gürtel.
Corrupción: hay dos, la fácil, Korruption, y la avanzada, que la hace parecer más censurable, Bestechungsversuch.
Esperanza: Hoffnung.
Garzón: Reiher.
Gomina: Haarfestiger.
Prevaricación: Rechtsbeugung.
Zapatero: Schuhmacher.

2 comentarios:

  1. Segundo intento. A ver, solo quería puntualizar que en la lista, para el señor este mediatico, noto la ausencia de un término muy cariñoso que tiene gran importancia en este caso. Concretamente me refiero a la palabra "Albondiguilla". He investigado un poco y, según la red de redes, albondiga se dice Fleischklößchen. Lo que no sé es como ponerlo en diminutivo y además que suene cariñoso. Danke schön y Auf Wiedersehen. Cristian B.

    ResponderEliminar
  2. Hola Cristian, las terminaciones en "chen" ya denotan un diminutivo cariñoso, si es a lo que te refieres. Oséase, has elegido muy bien el término.

    ResponderEliminar

Deja tu comentario, no es necesario que te identifiques, puedes usar la opción "Anónimo" que aparece al final del formulario. Gracias.